SAVES ANCIENNES RUBRIQUES
Blog

Astérix et Obélix ka palé kreol a pwésen


"Nos ancêtres les Gaulois, cheveux blonds et têtes de bois, longues moustaches et gros dadas, ne connaissaient que ce refrain-là" chantait le natif de Cayenne Henri Salvador en 1960. Le refrain en question semblait écrit pour fêter la naissance d’Astérix dans Pilote quelques mois auparavant : "Faut rigoler, faut rigoler, avant que le ciel nous tombe sur la tête !"
Nous sommes en 2008, le ciel ne nous est toujours pas tombé sur la tête et si les voyages d’Astérix et Obélix ne les ont pas encore conduits jusqu’en Caraïbe, l’écho de leurs aventures est aujourd’hui très vif en Guadeloupe, en Martinique, en Guyane, en Haïti ou sur l’île de Marie-Galante.

C’est donc avec grand plaisir que nous vous présentons la toute première traduction d’un album d’Astérix en créole !
La Maison d’édition "CARAÏBEDITIONS" nous a fait confiance et nous a confié la réalisation de son site web marchand.
Le but principal étant de proposer aux collectionneurs du monde entier de pouvoir acheter en ligne (entre autre) "GRAN KANNAL LA".

GIF - 35.5 ko

Le village d’Astérix se singularise en parlant un créole martiniquais " miganné " (mélangé, nous apprend le lexique créole / français présent dans l’album) d’expressions guadeloupéennes à la manière des Antillais ultramarins, originaires de Guadeloupe et de Martinique et qui ont émigré dans l’Hexagone. Pour les Romains, l’éditeur évoque un " acrolecte de créole ", ou encore un " proto-créole "…
"Ils sont fous ces créoles" indique le site officiel d’asterix...

Venez faire un petit tour surcaraibeditions.fr et repartez avec votre BD collector.

A lire, relire et à se tordre de rire....

Astérix et Obélix ka palé kreol a pwésen :